Irbe sex videus Fast cyber sex quick chat

Rated 4.30/5 based on 698 customer reviews

^ De Qri NCEY said of a certain book tliat it was ' the deadest tiling' in creation, even deader than a door nail,' but one might very naturally expect a medigeval linguistic Dictionary to be a still more dead thing. 9, for the lines 9-12 read—, " Totus comprendit massam, sed diyidit omnis \ Et quandoque tamen complectitur omnia cunctus." ^ P. This is attributed to Geof Trey, the Dominican Friar who compiled the Promptorium; and if this really be so, this worthy must extort our admiration as the author both of the first Latin- English and the first English-Latin Dictionary. Publications of the Early English Text Society are quoted on every page, and Stratmann and Matzner are put under frequent contribution. — Description of the MSS : Lord j Monson's, § 2, p. It consists of I have, at all events, done my best to prevent their lioin^ overlookeil or forgotten, by inserting them before the text. may have been of Lincoln College, Oxford, since a Thomas Flower was one of the proctors of the University in 1519'^. The Medulla Gramwai'ice or Grammafices is a Latin- English Dictionary existing^ in a large number of manuscripts. the fact that Jordan almonds were menticned in printed books at least a? Hanson found his clue in the rrordptonutn, where we read, ' lardyne almaunde, amigdalum jard'' The difficulty was overcome, and the Jordan almond stood revealed as nothing more than a garden or cultivated khid of almond. He hims'elf helped to create the taste which has induced so many scholars to come forward and rescue the monuments of our lan- guage from destruction. Herrtage^s pages bears evidence of the large amount of work which has been done since the Camden Society first issued the Fwmjjiorium. It is perfect, and in almost as good condition as when it left the scriptorium. Way notes ^ that he could not hod the name of Thomas Flower, sub-chanter, in the Fasti of Lincoln, but that a John Flower occurs among the prebendaries of that church in 1571- adds that the owner of Lord Monson's j MS. ]Ierrtagc has ulludod in lii.s 'Introduction' to the obligation we are under to Lord IMou Hon, hut 1 wish t^pocially to exp^o^U(^m only ^ij; the ut Klitions fntin tho * Promptaarium ' is a more coi-roct form than ' Promptorium,' and means a storehouse or repository. Extended reading has brought extended knowledge, and the value of these additions — and 1 believe that much of value will be found in them — - wnll be, I think, the best apology for their existence. as the basis of my text ; first, because it was the fuller and more correct of the two, besides which it was ready copied out for me ; and secondly, because it was perfect. has lost one leaf at the beannninc and two at the end, besides three in the body of the work. For later English my chief helps have been Iluloet's Abce- dari? In a comjiaratively short period, considering tlic large amount of research required * Mr. They give a distinctive character to the several works^ which the works would not possess if they were called b}^ the general title of Dictionary. In any work of this class it is absolutely unavoidable that fresh, and in many cases better, ilhi.strations of words will crop up after the sheets have been printed off. In Wright's Volume of Vocabularies, although it is far from satisfactorily free from faults and mistakes, I Lave found an almost endless source of illustrations of many words and of all dates 2. ^ A new edition, *^vith large additions and corrections, and cilito«l by Prof. Another editor proposed to relieve me of the labour, but he also was forced to relinquish his intention. Herrtage came forward and undertook to edit the Pictionary, and again Lord Monson most kindly lent us his valuable i\l S. The Wills tj- Inventories published ])y the Surtees Society have been a perfect mine of wealth to me; unfortunately 1 had not tl\«' advantage of them at the beginning of my work, and 1 bave therefore been obliged to give my quotations from them for the earlier letters in the additional notes. It was purchased by the Museum at Newman's sale in 1845. it has at times helped to an elucidatiou of some difficulties, and the correction of some errors in the latter. V\''ay assigned it to 1450, while Halliwell, who in the second volume of his Archaic Dictlonarij ^ frequently quotes from the Addit. set out in the list at the end of this volume, but it may not be amiss here to refer more fully to such of them as I have found more especially useful. It was soon found that Huloet's and Baret's fine old volumes contained so much matter that it would be inexpedient to print them on account of the great cost. of the Catliolicon was found in the British ^luseum Library, and this was collated with. I had intended to edit the work, but various circurastauees prevented me from putting it in hand. As a rule I have not given quotations from authors Later than the sixteenth century, but this, of course, I have not been always able to manage. ATay says, Virgil, Ysidor C; Papias, Brito, Hugutio, the Catholicon, the Doctrinale, and the Gloss on the Liber Equivocorum of John de Garlandia, but only Hugutio and the Liber Equivocorum occur at all frequently, A large number of hexameter verses occur, probably, as Mr. Spaces are frequently left vacant in the letters for additions of words. John's MS.i I would especially draw attention to the very great similarity which we find in many words between the Catholicon and the Medulla, pointing clearly to the fact of a common origin. The authorities to which I have had recourse, and from which my notes and illustrations have been drawn are.

had come to hand^ and he most kindly lent it to me for the purpose of being copied ^. Brock, who afterwards added the additional entries from another IMS. Way in his edition of the / Promptorium Par- vulorum,' that it can require little or no introduction to tlie students of our language beyond that given by IMr. I will, therefore, confine myself to an expla- Jiation of the plan and principles of this edition, with a very few remarks on the MSS. AYay, and did not therefore so much require any further annotation on my part, or such as were peculiar to the Catholicon. as an instance of the application of tlie term 'conquestus' to the accession of Henry VII. It is also defective at the end, the last word in it being "Wrathe, so that probably two leaves have been lost at the end. The reading of books for the purpose of getting together -illustrative quotations was a long and heavy, but far from ' I have tint even, except in very few cases, corrected the blunders in the scribe'.-* latin. *des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. L'utilisateur est invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation.Ceux-ci sont signalés par la mention Source gallica. c igitized by the Internet Archive in 2014 https://archive.org/details/publications3014camd The Cotns'Ci L of the Camdex Society desire it to be understood that tbey are not answerable for any opinions or observations that may appear in the Society's publications j the Editors of the several "Works being alone responsible for the same. Thus Douce frequently quotes from Huloet's Aocedarum, Anglico- Latinum in his llliisiraiions of Shakespeare^ but the late ]\Ir. - Alius and the Liher Ciistimaruin are crammed with bits of archieological lore, which liave added vastly to the value of my notes, to which I have freely transferred them ^. Old Dictionaries have long been used by commen- tators to illustrate the language of our national classics. 6, the comma placed after "nullus" should be after '^prtat" P.

Leave a Reply